Paroles de la chanson "Lean On" par Major Lazer
Do you recall, not long ago
Te souviens-tu il y a peu
We would walk on the sidewalk
On voulait marcher sur le trottoir
Innocent, remember?
Innocent, tu te souviens ?
All we did was care for each other
Tout ce qu’on a fait c’Ă©tait de prendre soin de l’autre
But the night was warm
Mais la nuit était chaude
We were bold and young
On était jeune et audacieux
All around the wind blows
Tout autour le vent soufflait
We would only hold on to let go
On voulait seulement s’accrocher
Blow a kiss, fire a gun
Envoyer un baiser, tirer avec une arme
We need someone to lean on
On a besoin de quelqu’un pour le faire
Blow a kiss, fire a gun
Envoyer un baiser, tirer avec une arme
All we need is somebody to lean on
Tout ce qu’on veut c’est quelqu’un pour le faire
Blow a kiss, fire a gun
Envoyer un baiser, tirer avec une arme
We need someone to lean on
On a besoin de quelqu’un pour le faire (presser la dĂ©tente) (sur qui ont peut s’appuyer)
Blow a kiss, fire a gun
Envoyer un baiser, tirer avec une arme
All we need is somebody to lean on
Tout ce qu’on veut c’est quelqu’un pour le faire (sur qui ont peut s’appuyer)
What will we do when we get old?
Que fera t-on quand on sera vieux?
Will we walk down the same road?
Marcherons nous dans la mĂȘme direction?
Will you be there by my side?
Seras tu à mes cotés?
Standing strong as the waves roll over
Debout, fort comme le rouleur des vagues
When the nights are long
Quand les nuits sont longues
Longing for you to come home
J’ai envie que tu viennes
All around the wind blows
Tout autour le vent souffle
We would only hold on to let go
On veut seulement s’accrocher
Blow a kiss, fire a gun
Envoyer un baiser, tirer avec une arme
We need someone to lean on
On a besoin de quelqu’un pour le faire (presser la dĂ©tente)
Blow a kiss, fire a gun
Envoyer un baiser, tirer avec une arme
All we need is somebody to lean on
Tout ce qu’on veut c’est quelqu’un pour le faire
Blow a kiss, fire a gun
Envoyer un baiser, tirer avec une arme
We need someone to lean on
On a besoin de quelqu’un pour le faire (presser la dĂ©tente) (sur qui ont peut s’appuyer)
Blow a kiss, fire a gun
Envoyer un baiser, tirer avec une arme
All we need is somebody to lean on
Tout ce qu’on veut c’est quelqu’un pour le faire (sur qui ont peut s’appuyer)
All we need is somebody to lean on
Tout ce qu’on veut c’est quelqu’un pour le faire
All we need is somebody to lean on
Tout ce qu’on veut c’est quelqu’un pour le faire
Lean on, lean on, lean on, lean on…
Blow a kiss, fire a gun
Envoyer un baiser, tirer avec une arme
We need someone to lean on
On a besoin de quelqu’un pour le faire (presser la dĂ©tente)
Blow a kiss, fire a gun
Envoyer un baiser, tirer avec une arme
All we need is somebody to lean on
Tout ce qu’on veut c’est quelqu’un pour le faire
Blow a kiss, fire a gun
Envoyer un baiser, tirer avec une arme
We need someone to lean on
On a besoin de quelqu’un pour le faire (presser la dĂ©tente) (sur qui ont peut s’appuyer)
Blow a kiss, fire a gun
Envoyer un baiser, tirer avec une arme
All we need is somebody to lean on
Tout ce qu’on veut c’est quelqu’un pour le faire (sur qui ont peut s’appuyer)
Il semble opportun de prendre quelques cours d’anglais :
Rien que le refrain: somebody to lean on, c’est quelqu’un sur qui s’appuyer, une Ă©paule, quelqu’un de confiance…
Waves roll over: les vagues qui déferlent
Tout le sens de la chanson es faux la
J’ai quelques rĂ©serves sur la traduction de cette chanson, mais je ne suis pas un homme de lettres par exemple dĂšs les deux premiĂšres phrases:
« Do you recall, not long ago »
« We would walk on the sidewalk »
traduite par
« Te souviens-tu il y a peu »
« On voulait marcher sur le trottoir »
moi je traduirais
« Te rappelais-tu il n’y a pas longtemps encore »
« on marcherait sur ce trottoir »
La phrase : « Standing strong as the waves roll over » est trĂšs mal traduite Ă mon sens
« Debout et fort Ă rĂ©sister Ă la force du rouleau de la vague »
Attend Mais sa parle de quoi? Dois-je avoir l’esprit mal placĂ© ? Oo
cool sa va
<3 Jdr <3
j’addore mo mais bon sĂ© pas grave