Explication de la chanson
Dans la chanson "Did I Ever Love You" Leonard Cohen pose la question à sa conjointe "Ne t'ai je jamais aimé?" On peut penser qu'il en appel à ses souvenirs et que cette personne lui manque.Paroles de la chanson "Did I Ever Love You" par Leonard Cohen
Did I ever love you
Ne t’ai-je jamais aimé
Did I ever need you
N’ai-je jamais eu besoin de toi
Did I ever fight you
Ne t’ai-je jamais disputé
Did I ever want to
Ne t’ai-je jamais voulu
Did I ever leave you
Ne t’ai-je jamais laissé
Was I ever able
Etait je toujours capable
Or are we still leaning
Ou somme nous toujours penché
Across the old table
Sur la vieille table
Choral:
Did I ever love you
Ne t’ai-je jamais aimé
Did I ever need you
N’ai-je jamais eu besoin de toi
Did I ever fight you
Ne t’ai-je jamais disputé
Did I ever want to
Ne t’ai-je jamais voulu
Did I ever leave you
Ne t’ai-je jamais laissé
Was I ever able
Etait je toujours capable
Or are we still leaning
Ou somme nous toujours penché
Across the old table
Sur la vieille table
Was it ever settled
Était-ce toujours bien établit
Was it ever over
Etait-ce déjà finit
And is it still raining
Et est-ce qu’il pleut encore
Back in November
Retour en Novembre
The lemon trees blossom
La citronnier fleurit
The almond trees wither
Les amandiers se fanent
Was I ever someone
Etait je jamais quelqu’un
Who could love you forever
Qui pourrait t’aimer pour toujours
Choral:
Was it ever settled
Était-ce toujours bien établit
Was it ever over
Etait-ce déjà finit
And is it still raining
Et est-ce qu’il pleut encore
Back in November
Retour en Novembre
The lemon trees blossom
La citronnier fleurit
The almond trees wither
Les amandiers se fanent
Was I ever someone
Etait je jamais quelqu’un
Who could love you forever
Qui pourrait t’aimer pour toujours
Did I ever love you
Ne t’ai-je jamais aimé
Does it really matter
Est-ce vraiment important
Did I ever fight you
Ne t’ai-je jamais disputé
You don’t need to answer
Tu n’as pas besoin de répondre
Did I ever leave you
Ne t’ai-je jamais laissé
Was I ever able
Etait je toujours capable
And are we still leaning
Ou somme nous toujours penché
Across the old table
Sur la vieille table
Choral:
Did I ever love you
Ne t’ai-je jamais aimé
Does it really matter
Est-ce vraiment important
Did I ever fight you
Ne t’ai-je jamais disputé
You don’t need to answer
Tu n’as pas besoin de répondre
Did I ever leave you
Ne t’ai-je jamais laissé
Was I ever able
Etait je toujours capable
And are we still leaning
Ou somme nous toujours penché
Across the old table
Sur la vieille table
Génial mais triste. Du pur Cohen.
A mon avis il vaut mieux traduire comme suit :
Did I ever love you
Est-ce que je t’ai vraiment aimée
Did I ever need you
Ai-je vraiment eu besoin de toi
Did I ever fight you
Me suis-je vraiment fâché contre toi
Did I ever want to
Est-ce que je l’ai jamais voulu ?
Did I ever leave you
Est-ce que je t’ai déjà quittée
Was I ever able
Mais en étais-je vraiment capable
Or are we still leaning
Sommes nous voués à rester éternellement attablés
Across the old table
au dessus du vieux meuble ?
Was it ever settled
Nous sommes nous jamais réconciliés
Was it ever over
Ou avons-nous pensé que tout était fini
And is it still raining
Pleut-il toujours, comme dans le temps,
Back in November
Sur les mois de Novembre
The lemon trees blossom
Les citronniers fleurissent comme d’habitude
The almond trees whither
Et les amandiers fanent toujours
Was I ever someone
Et moi ? Ai-je jamais été
Who could love you forever
Celui qui aurai pu t’aimer à jamais
Did I ever love you
Est ce que je t’ai vraiment aimé
Does it really matter
Cela a-t-il une quelconque importance
Did I ever fight you
Me suis-je vraiment fâché contre toi
You don’t need to answer
Ne réponds pas. Ce n’’est pas la peine